Как тут качать? Добавить rutor.org в поисковую строку
Чтобы скачать фильм БЕРЛИНСКИЙ СИНДРОМ / BERLIN SYNDROME (2017) BDRIP 720P | D, L1 | ITUNES с зеркала рутор, на ПК или смартфоне необходимо иметь приложение для скачивания торрентов - µTorrent или BitTorrent. Торрент - это небольшой файл, через который происходит скачивание фильмов, игр и прочего. Этот файл необходимо скачать по ссылке выше и открыть его через одну их этих программа, далее программа предложит выбрать папку для сохранения фильма БЕРЛИНСКИЙ СИНДРОМ / BERLIN SYNDROME (2017) BDRIP 720P | D, L1 | ITUNES.
Зачем качать через торренты? Скачивать через торренты удобно, просто и, главное, бесплатно, быстро и со стабильной скорость для большинсва популярных раздач! Более подробно в данной статье
Информация о фильме Название: Берлинский синдром Оригинальное название: Berlin Syndrome Год выхода: 2017 Жанр: триллер, драма, детектив Режиссер: Кейт Шортланд В ролях: Тереза Палмер, Макс Римельт, Люси Арон, Сем Тункай, Маттиас Хабих, Эмма Бадинг, Майя Абсберг, Морган Ферру, Кристина Костив, Чарли Торн Описание: Во время отпуска в Берлине Клэр знакомится с обаятельным Энди и между ними сразу возникает влечение. После совместной прогулки по городу они проводят ночь вместе, но то, что на первый взгляд кажется началом бурного романа, неожиданно принимает зловещий оборот. Страна: Австралия, Германия Продолжительность: 01:51:36 Перевод 1: Профессиональный (дублированный) Перевод 2: Любительский (одноголосный закадровый) BadBajo Субтитры: русские, английские Оригинальная аудиодорожка: английская Файл Качество: BDRip 720p Видео: MPEG4/AVC, 2.40:1, 25.000 FPS, 1280x536p, 4020 kb/s Аудио 1: RUS / DOB, AC-3, 48.0 kHz, 5.1, 384 kb/s | дублированное [iTunes] Аудио 2: RUS / VO, AC-3, 48.0 kHz, 5.1, 384 kb/s | любительский одноголосный, BadBajo Аудио 3: ENG / OR, DTS, 48.0 kHz, 5.1, 1509 kb/s | оригинал Скриншоты MediaInfo | |
Оценка | Никто ещё не поставил оценку |
Категория | Зарубежные фильмы |
Раздают | Временно нет данных |
Качают | Временно нет данных |
Сидер замечен | (Никогда) |
Добавлен | 25-09-2017 19:51:01 |
Размер | 5.01 GB (5377925748 Bytes) |
Добавить в | закладки |
dimasapegin1992 | 09-06-2020 20:06:29 (1 час назад) | Оценил на: 10 | |
Отличный,переживательный...спасибо...+10 | |||
Marchal-1 | 05-04-2018 19:28:48 (27 месяцев назад) | ||
Задница и сиськи отпад... Тема сисек с задницей раскрыта..... | |||
goodrone | 10-11-2017 02:33:55 (31 месяц назад) | ||
За фильм никто ниче не скажет? Ну я тоже поучаствую. На память приходит единственный случай, когда я выбрал одноголосный закадр относительно дубляжа - старые сезоны Твин Пикс. Как раз за то, о чем говорил клоп, ну и потому что дубляж был просто отвратным. Новый сезон смотрел в дубляже, но хотелось некоторые места посмотреть в оригинале. Но все таки это сериал, а вот у многих современных фильмов дублирование, как это ни странно, зачастую более выразительное, нежели оригинал! Не знаю почему, например инсепшен и остров проклятых в оригинале не заходит совсем, ну и куча других примеров, те же стражи галактики например - в оригинале шутеечки как-то не заходят. Вот такое вот мнение. | |||
John K | 09-10-2017 07:00:16 (32 месяца назад) | ||
2ГLГLГLГLГLГLГI Так я же и говорю: бессмысленно спорить и навязывать. Как дубляж, так и другие озвучки. Берите то, что Вам надо. Просто абсолютное большинство выбирает дубляж именно потому, что он наиболее органичен и приятен (по их мнению). Они предпочтут Моне, ибо он естественным образом на интуитивном уровне вызывает соответствующие эмоции и чувства. Но всегда найдутся ценители Пикассо ) | |||
ГLГLГLГLГLГLГI | 08-10-2017 06:10:54 (33 месяца назад) | ||
> есть такая профессия - бездарный актер дубляжа, который полностью портит фильм и озвучивает конечно же в любом случае намного хуже оригинального иностранного актера поправил Вот, к примеру, в Rough Night главную героиню в дубляже озвучили просто отвратительным голосом, так что даже подумывал выключить фильм. А сколько фильмов былдо загублено истеричными бабенциями, бездарно озвучивавшими актеров в дубляже... >И спорить тут бессмысленно. Тем более навязывать что-то. Да, навязывать чей-то бездарный голос вместо оригинального голоса актера, как делают в дубляжах. И в то же время не навязывают в закадровых переводах. | |||
John K | 06-10-2017 21:06:49 (33 месяца назад) | ||
Полностью поддерживаю Makcimalist. Лишь в исключительных случаях профессиональному дубляжу (качества кинотеатров и iTunes) предпочту нечто иное. Суть в том, что есть такая профессия - актер дубляжа. Люди профессионально умеют передавать эмоции (настроение, состояние, чувства) голосом. К сожалению, большинство экранных актеров не дотягивают до этого уровня и наполовину, и слушать их пресно. Поэтому хороший дубляж придает фильму + 20-30 (а то и все 50) процентов эффекта. В отличие от закадровой начитки и прочих способов тупо передачи смысловой информации, которая чаще всего способна свести на нет все плюсы кино и оставляет холодное и неуютное послевкусие. Так что - дубляж без вариантов. Ну, а для любителей иных вариантов есть другие озвучки. И спорить тут бессмысленно. Тем более навязывать что-то. | |||
ГLГLГLГLГLГLГI | 06-10-2017 14:38:34 (33 месяца назад) | ||
Makcimalist, по твоему нику виден твой недостаток. Я бы сформулировал жестче. По твоему дубляж не портит голоса актеров? Он их полностью убирает. А закадровый перевод позволяет слышать оригинальный голос и интонации актера. В этом и есть его фишка. Говорить что этого нету - просто идиотизм. | |||
Makcimalist | 27-09-2017 01:12:04 (33 месяца назад) | ||
Неправда Ваша! Одноголосые любители не доносят атмосферу, а гробят голоса актёров! Человек не способен воспринять два языка одновременно - аксиома! Так мозг устроен. Синхронные международные переводчики слушают, запоминают и в секундных паузах переводят. Им до лампочки, о чём речь в целом. Главное, не ошибиться в деталях - шеф не поймёт. Если бы не дубляж, не было бы того "Бойцовского Клуба", который имеем! И не сравнится с ним ни одна озвучка, тем паче любительская одноголоска! Вот, где интонации!.. Вот, где лицедейство! Или "Обливион"!.. Мало того, что дублируют идеально актёров, так и звуковая палитра - воссоздана превосходно!.. А вот прежде дела шли не всегда на отлично. Решил вспомнить ранние фильмы с Бельмондо... Советский дубляж!.. И что?! Голоса прекрасно подобраны и озвучено слово в слово, но звуков нет - "замерло всё,.." хоть до рассвета ещё далеко!)) Так что не нужно выдавать испорченный вкус за новояз. Это всё было. Стёрлось давно. Одни ценят полноценное качественное кино. Другие не могут выйти из эпохи пиратских видеосалонов! Третьего не дано.:-Р | |||
Proffy66 | 26-09-2017 09:08:14 (33 месяца назад) | Оценил на: 10 | |
Опрос? Я за дубляж! Не конкретно в этом фильме, а вообще. Видимо, дело привычки) | |||
Makcimalist | 25-09-2017 23:54:25 (33 месяца назад) | ||
И такое бывает. Лицензионную продукцию не признаём, за контрафакты базарим!)) Кто-то родом из детства, кто-то из СССР, а кто-то не перешёл на качество, предпочитая пиратов всему!)) | |||
Woodworker | 25-09-2017 22:33:55 (33 месяца назад) | ||
Вот модераторы и пообщались. | |||
DiMk@™ | 25-09-2017 21:25:04 (33 месяца назад) | ||
Евг78 смотря какой любительский) но опять же, каждому свое) | |||
Евг78 | 25-09-2017 21:00:42 (33 месяца назад) | ||
engie соглашусь с автором релиза.Есть вариант одноголоски и это очень хорошо, вот не люблю я дубляжи и все тут. Так, что не стоит навязывать свое мнение окружающим. Пользователь сам выбирит, что ему по душе. | |||
engie | 25-09-2017 20:06:14 (33 месяца назад) | ||
Ты адекватный товарищ, понимаешь что выкладываешь.. вроде... так вот объясни мне, есть дубляж, проф. дубляж, практически лицензия, и есть вот это... на кой оно здесь? Ты всерьез думаешь что исключительно любительская одноголоска будет интересна людям когда есть дублированный вариант? | |||